{"created":"2023-06-19T08:14:52.960360+00:00","id":268,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"16fa2e82-41c0-4e67-be5f-27fc4d26896a"},"_deposit":{"created_by":11,"id":"268","owners":[11],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"268"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:hokurikugakuin.repo.nii.ac.jp:00000268","sets":["12:59"]},"author_link":["332"],"item_10002_biblio_info_7":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2008","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"15","bibliographicPageStart":"1","bibliographicVolumeNumber":"40","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"北陸学院短期大学紀要"},{"bibliographic_title":"Bulletin of Hokuriku Gakuin Junior College","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_10002_description_5":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"聖書は神の言葉と信じられるがゆえに、大きな影響力を持つ。しかし原典においては、旧約はおもにヘブライ語で書かれ、新約はギリシア語で記されており、それを理解できる人々は限られる。そこで聖書は各国語に翻訳され、広く読まれるようになった。その訳出の作業自体が聖書解釈を含み、訳によっては原語とは別の意味が伝えられ、あるいは内容そのものが変わってしまう可能性がある。しかもひとたびなされた翻訳が、広く社会全体に大きな影響を与えることにもなる。その第1の場合として、前回「聖書翻訳史の光と陰 上」では「召し」という語を取り上げ、それが翻訳によってどのように職業倫理と結びつき、近代産業社会を生み出す一つの挺子となったかを、マックス・ヴェーバーの聖書理解とそれによる所論を手がかりとして取り上げ、その聖書釈義的な妥当性を検討した。本論文では、第2の場合としていわゆる「らい病」を取り上げる。各国語聖書にこの訳語が当てられたため、長期にわたり、ハンセン病者に対する偏見と差別を助長する結果となった。聖書の原語が持っていた本来の意味を釈義的に考察し、新約においてその祭儀的、律法的枠組が克服されていることを確認する。そのうえで、この語が歴史的にどのように翻訳され、本来の意味を離れて用いられるに至ったかをみる。これらにより、聖書が翻訳によって歴史にどのように関わったかを検証する。","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_10002_publisher_8":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"北陸学院大学"}]},"item_10002_relation_12":{"attribute_name":"論文ID(NAID)","attribute_value_mlt":[{"subitem_relation_type_id":{"subitem_relation_type_id_text":"110006966798","subitem_relation_type_select":"NAID"}}]},"item_10002_source_id_11":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN00227546","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_10002_source_id_9":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"02882795","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"楠本, 史郎"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"332","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2016-03-24"}],"displaytype":"detail","filename":"40-01 楠本.pdf","filesize":[{"value":"1.2 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_11","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"40-01 kusumoto","url":"https://hokurikugakuin.repo.nii.ac.jp/record/268/files/40-01 楠本.pdf"},"version_id":"eb9c758d-deaf-4199-b9f1-b027f256fea7"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"「聖書翻訳史の光と陰」下","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"「聖書翻訳史の光と陰」下"},{"subitem_title":"Light and Shade in the History of Translation of Scripture II","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"10002","owner":"11","path":["59"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2016-08-20"},"publish_date":"2016-08-20","publish_status":"0","recid":"268","relation_version_is_last":true,"title":["「聖書翻訳史の光と陰」下"],"weko_creator_id":"11","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-06-19T08:24:24.886605+00:00"}